Tolstojin tarinat - Aesopin oppikirja-käännös

Tolstojin tarinat
Juuri keskustelemaan Tolstoj Leo Nikolayevichin tarinoistaei ole mitään järkeä. Sellaisena hän ei kirjoittanut tarinoita, hän käänsi. Vaikka tämä ei ole tärkein asia, loppujen lopuksi monet ihmiset ovat tehneet sen ja saavuttaneet menestyksen, esimerkiksi Krylov, Pushkin, Dmitriev, Lafontaine. On outoa, ensimmäisellä silmäyksellä, aloittaa mitä olet jo tehnyt useammin kuin kerran. Mutta Tolstojin tavoite oli erilainen, ehkä sanottu, pyhimys. Hänen työnsä ja tarujensa ansiosta monien sukupolvien maamme oppivat lukemaan. Kuuluisa "ABC" luotiin auttaaksemme talonpoikaisperheiden tavallisia lapsia oppimaan kieltä ja äidinkieltä.

Aesopin tarinat "ABC"

Mieti Tolstojin tarinoita ilman kuuluisaaoppikirja ei ole kovin hyvä ajatus, koska hän oli mukana kääntäessään antiikin Kreikan kirjailijan tarinoita, jotka asuivat VI vuosisadalla eKr. E., hän on "ABC", käsittelee kuvat tasolle, jossa lapsia ei ole vaikea ymmärtää. Muuten Eesopin kirjoittamat teokset, jotka kirjoitettiin kaksi ja puoli tuhatta vuotta sitten, eivät olleet runollisia, vaan yksinkertaisia ​​kieliä. Ja mikä tärkeintä, ne ovat edelleen merkityksellisiä, eikö olekin?

paksun tarinan leijona

Materiaali lasten lukemiselle

Yasnayan talonpoikaisten lasten kouluGlade tarvitsi harjoituskäsikirjan. Tolstoi teki suurenmoisen työn tutkia olemassa olevaa materiaalia ennen kuin valo näki hänen "oppikirjansa". He päättivät sisällyttää Aesopin työtä lukemateriaalin muodossa. Käännetyt Tolstojin tarinat, joista monet on nimetty oppikirjoiksi mahdollisimman lähellä alkuperäistä. Hän kierrätti joitakin hänen teoksistaan ​​uudella tavalla, jotta kuvat tuodaan lähemmäksi todellisuutta tuohon aikaan helpottamaan käsitystä.

käsite

Leo Tolstoja, jonka tarinat olivat hyvin erilaisiamuiden kunnioitettujen kirjoittajien tekemät käännökset, yritti olla ylikuormittua työtään tarpeettomilla yksityiskohdilla. Lyhytaikaisuus on tärkein asia. Hän halusi, että tällaiset luomukset näyttäisivät enemmän kuin sanat, ne olivat yksinkertaisia ​​ja helppoa assimiloitua. Tavoitteena on luoda pieniä opettavaisia ​​komedioita selkeällä johtopäätöksellä.

tarinan paksu orava ja susi

"ABC" ja tarinoita

Vuonna 1872 julkaistiin "Azbuka" ja yhdessä sen kanssaja Tolstojin tarinat. Oikeuden puolesta haluaisin sanoa, että toisin kuin muilla teoksillaan, tarinoita ei ole koskaan painettu erikseen, vaan vain aineistona lukemiseen oppikirjassa. Hänellä oli heitä yhä monimutkaisemmassa käsityksessä, eli ensin he kävivät keuhkojen läpi ja kirja päättyi monimutkaisiin opettaviin tarinoihin.

Tarina-taru (Tolstoy)

"Orava ja susi" - tämä ei ole käännös, vaan sen omaessee. Hahmo on opettavainen ja toisin kuin muiden kirjoittajien teoksissa, sillä ei ole selkeästi määriteltyä moraalia. Kaikkien tuntemus, tarina "The Crow ja Fox" tulkinnassaan on aivan erilainen: hän taisteli lihaa kurpitsaan, eikä juustoon, niin luonnollista ja mikä tärkeintä, kuten Aesopissa kirjoitettiin. "Dragonfly ja muurahaiset" julkaisussaan ei ole yhtä värikäs kuin Krylovin hoidon jälkeen, jonka käsissä tarina tuli uskomattoman kaunopuheiseksi. "Leijona ja hiirtä" on esimerkki lausumien tiivistämisestä. "Susi ja nosturi", "Thin Threads", "Turtle and the Eagle" ... Voit luetella ääretön. Yhteensä Tolstoy kirjoitti 629 teosta lapsille. Heistä oli satuja, tarinoita ja esseitä.

piti:
0
Krylovin tarinan "Cat and Cook" analyysi
Fable "Dragonfly ja Ant" (Krylov IA):
Mikhalkovin parhaat lahjat lapsille
Fable "Susi ja karitsa". Puhutaan
Krylovin tarujen "Oboz" -analyysi: työ,
Fable kirjallisuuden lajina. Puheen tarujen muoto
Ivan Krylov ja tarinan siivekäs ilmaisu
Miten lopputulos on muotoiltu teoksessa? Fable ja hänen
Fable on viisauden lähde
Parhaat viestit
ylös